Allgemeine Geschäftsbedingungen

1.Geltungsbereich
Diese allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für Verträge zwischen dem Übersetzungsbüro Cosmopolitan Languages Services und seinen Auftraggebern.
Sie gelten für die gesamte Dauer der Geschäftsbeziehung und sind verbindlich, nur wenn sie ausdrücklich anerkannt worden sind.
Die (AGB) des Auftraggebers sind für uns nur verbindlich, wenn wir sie ausdrücklich anerkannt haben.

2. Mitwirkung und 3. Aufklärungspflicht des Auftraggebers
Der Auftraggeber hat das Übersetzungsbüro rechtzeitig über besondere Ausführungsformen der Übersetzung zu unterrichten (Übersetzung auf Datenträgern, Anzahl der Ausführungen, Schriften, äußere Form der Übersetzung etc.). Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, hat der Auftraggeber unaufgefordert und rechtzeitig dem Übersetzungsbüro zur Verfügung zu stellen (Glossare des Auftraggebers, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, etc.)

Zur entsprechenden Übersetzung der Abkürzungen ist das Übersetzungsbüro nur verpflichtet, wenn der Auftraggeber die vollständige Bedeutung der Abkürzungen mitliefert, es sei denn, es handelt sich um allgemein bekannte Abkürzungen. Wenn bei Wörtern mit mehreren Bedeutungen die Bedeutung sich nur aus dem Kontext oder einer Zeichnung ergibt, kann dem Übersetzungsbüro nicht angelastet werden, wenn der betreffende Kontext oder die jeweilige Zeichnung nicht mitgeliefert werden. Fehler, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Obliegenheiten ergeben, gehen nicht zu Lasten des Übersetzungsbüros.

4. Ausführung durch Dritte
Zur Ausführung aller Geschäfte, sofern wir dies für erforderlich erachten, dürfen wir uns Dritter bedienen. Kontakt zwischen dem Kunden und einem von uns beauftragten Dritten ist nur mit unserer Einwilligung möglich. Die Geschäftsbeziehung besteht nur zwischen dem Kunden und uns.

5. Mängelbeseitigung
Das Übersetzungsbüro behält sich das Recht auf Mängelbeseitigung vor. Der Auftraggeber hat das Recht auf einen Anspruch auf die Beseitigung von möglichen in der Übersetzung enthaltenen Mängeln. Der Anspruch auf Mängelbeseitigung muss vom Auftraggeber innerhalb einer angemessenen Frist, jedoch spätestens innerhalb von 5 Tagen (Eingang bei uns) unter Angabe des Mangels geltend gemacht werden. Rügt der Auftraggeber innerhalb dieser 5-Tage-Frist einen objektiv vorhandenen und nicht nur unerheblichen Mangel, so ist dieser Mangel möglichst genau zu beschreiben, und uns ist zunächst Gelegenheit zur Nachbesserung zu geben. Dies gilt auch für Expressaufträge mit einer sehr kurzen Lieferfrist. Ist eine Nachbesserung nachweislich erfolglos, so hat der Auftraggeber das Recht auf Minderung oder Wandlung. Weitergehende Ansprüche, einschließlich Schadenersatzansprüche wegen Nichterfüllung, sind ausgeschlossen.

6. Lieferfristen
Als Lieferfristen gelten nur voraussichtliche Termine. Eine Lieferung gilt als erfolgt, wenn die Übersetzung an den Kunden abgeschickt worden ist. Erhebt der Auftraggeber unverzüglich, jedoch spätestens innerhalb von 5 Tagen (Eingang bei uns) keine schriftlichen Einwendungen, so gilt die Übersetzung als genehmigt.

7. Übertragung, Versand
Die elektronische Übertragung erfolgt auf Gefahr des Kunden. Für eine fehlerhafte oder schädliche Übertragung der Texte oder für deren Verlust auf dem nicht elektronischen Transportwege haften wir nicht.

8. Haftung
Das Übersetzungsbüro haftet nur bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz. Die Haftung des Übersetzungsbüros kann jedoch die Höhe des Rechnungsbetrages nicht übersteigen. Wir haften nicht für Schäden, die durch Viren entstanden sind, von Naturereignissen, Verkehrsstörungen, Netzwerk- und Serverfehlern, Leitungs- und Übertragungsstörungen und sonstigen verursacht worden sind. In solchen Ausnahmefällen sind wir berechtigt, ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten. Schadenersatzansprüche können nicht anerkannt werden. Bei Lieferungen von Dateien per E-Mail, DFÜ (Modem) oder bei anderer Art von Fernübertragung ist der Kunde für eine endgültige Überprüfung der übertragenen Dateien und Texte zuständig. Werden wir aufgrund einer Übersetzung wegen einer Verletzung des Urheberrechts in Anspruch genommen, oder werden Ansprüche Dritter geltend gemacht, so stellt uns der Auftraggeber in vollem Umfang von der Haftung frei.

9. Preise
Die Preise verstehen sich in €. Bei umfangreichen Aufträgen kann eine Anzahlung oder eine Zahlung in Raten verlangt werden. Unser Honorar ist sofort nach Erhalt der Rechnung rein netto, unter Ausschluss der Aufrechnung oder Zurückbehaltung, fällig. Bei Überschreitung des Zahlungsziels werden bankübliche Zinsen berechnet.

10. Berufsgeheimnis
Das Übersetzungsbüro erkennt die ausschließlichen Rechte des Auftraggebers an allen anvertrauten Unterlagen und allen davon gemachten Kopien an, die eine Grundlage seiner Lieferungen und Leistungen für den Auftraggeber darstellen. Es verpflichtet sich, diese sowie sämtliche vom Auftraggeber an es erbrachten mündlichen und schriftlichen Informationen geheim zu halten und diese ausschließlich für die Zwecke des Vereinbarten zu verwenden.

10. Eigentumsrecht und Urheberrecht
Die gelieferte Übersetzung sowie das Copyright bleibt bis zur vollständigen Bezahlung sämtlicher Forderungen unser Eigentum. Bis zu diesem Zeitpunkt hat der Auftraggeber kein Nutzungsrecht. Das Übersetzungsbüro behält sich das Urheberrecht vor.

11. Anwendbares Recht
Für das Vertragsverhältnis und die weiteren Geschäftsbeziehungen sowie für alle sich daraus ergebenden Ansprüche gilt das niederländische Recht. Die Wirksamkeit dieser Auftragsbedingungen wird durch die Nichtigkeit und Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen nicht berührt. Gerichtsort: Den Haag (NL).



Home |  Übersetzung |  Vorteil |  Sprachen |  CLS |  Kontakt |  Preise