Conditions générales de vente

1. Domaine d’application
Ces conditions générales de vente sont valables pour tout contrat entre Cosmopolitan Languages Services et le donneur d’ordre.
Elles sont valables pour toute la durée de la relation commerciale et sont obligeantes. Les conditions générales de vente du donneur d’ordre ne sont valables que si nous les avons reconnues par écrit.

2. Participation et 3. Devoir d’information du donneur d’ordre.
Le donneur d’ordre se doit d’informer CLS en temps utile sur les modes d’application de la traduction (traduction sur support informatique, nombre de copies, caractères d’écriture, formatage de la traduction etc.). Toutes informations ou documents étant nécessaires à la traduction sont à fournir à CLS par le donneur d’ordre de son propre chef et en temps utile (glossaire du donneur d’ordre, application, données-image, table et tableau, etc.). CLS se voit dans l’obligation de traduire les abréviations contenues dans le texte d’origine, seulement si le donneur d’ordre fournit la signification complète des abréviations en question. Cette condition n’est pas valable pour les abréviations courantes. Si un mot a plusieurs définitions et que le sens de ce terme ne peut être défini que par le contexte ou une données-image, CLS ne peut être tenu pour responsable du terme choisi, si ce contexte ou cette données-image n’a pas été fourni par le donneur d’ordre. CLS ne se voit pas responsable pour toute erreur résultant de l’inobservation des conditions mentionnées ci-dessus.

4. Exécution par un tiers
Nous nous réservons le droit de transmettre tout ou partie de l’ordre à un tiers si nous pensons que cela est nécessaire. Un contact entre le tiers et le client n’est possible que sur notre autorisation écrite. La relation commerciale n’a lieu qu’entre le client et CLS.

5. Elimination des défauts
CLS se réserve le droit d’amélioration du travail. Le donneur d’ordre a un droit de demande d’amélioration des erreurs pouvant être contenues dans la traduction. Cette demande d’amélioration est à demander par le donneur d’ordre dans un délai convenable, au plus 5 jours après livraison, accompagnée des erreurs à corriger. Au cas où dans les 5 jours le donneur d’ordre fait parvenir une réclamation sur des erreurs significatives et non insignifiantes, une description précise de l’erreur est demandée et le droit d’amélioration nous est donné. Cette condition est également valable pour toute commande urgente ayant un délai de livraison très court. Au cas où l’amélioration de l’erreur ne soit pas couronnée de succès, le donneur d’ordre est en droit de recevoir une remise ou de résilier le contrat. Tout autre dommage et intérêt dû à la non-exécution du contrat sont exclus.

6. Délai de livraison
Les délais de livraison ne sont à comprendre en tant que délai de livraison probable. Une livraison est exécutée lorsque la traduction ou la prestation a été envoyée au client. Si le donneur d’ordre ne réagit pas immédiatement ou au plus tard dans les cinq jours, nous considérons que la livraison a été reçue et acceptée.

7. Transmission et envoi
La transmission électronique a lieu sous la responsabilité du client. Nous ne sommes ni tenus responsable pour une perte survenue lors d’un envoi non-électronique, ni pour un dommage ou une erreur survenu lors de la transmission électronique du texte.

8. Responsabilité
CLS n’est responsable qu’en cas de négligence grave ou d’erreur préméditée. La responsabilité de CLS ne peut pas être plus élevée que le montant de la facture. Nous ne sommes pas responsables de dommages dû à des virus, à des phénomènes naturels, interruption de la circulation ou du transport, erreurs dû au fournisseur d’accès ou au réseau Internet, perturbation des lignes et défauts de transmission au autres phénomènes en dehors de notre pouvoir. Dans ce genre de situation, nous nous réservons le droit de résilier le contrat. Aucun droit de dommage et intérêt ne sera reconnu et accepté. Lors de la livraison de fichiers par voie de courrier électronique avec une transmission DFÜ (par modem) ou par un autre genre de transmission, le client se doit de vérifier de façon définitive le fichier ou le texte transmit. Au cas où nous nous rendrions coupable d’une violation de droits (copyright) ou qu’un tiers viendrait à nous demander des dommages et intérêts, le client se voit porteur de toute la responsabilité du texte fourni.

9. Prix
Les prix s’entendent en euros (€).
Lors de commandes importantes, nous nous réservons le droit de demander un paiement en plusieurs fois ou un acompte à la commande.
Le paiement, à l’exclusion des compensations et des remises, rabais et autres accordés, est à effectuer dès réception de la facture. Au cas où le paiement ne serait pas effectué en temps voulu, nous nous réservons le droit d’augmenter le montant des intérêts bancaires courants.

10. Secret professionnel
CLS reconnaît le droit exclusif du donneur d’ordre sur tous les documents fournis par celui-ci ainsi que sur les copies ayant été faites afin de pouvoir réaliser le travail demandé. Nous nous portons garants de garder sous le secret professionnel tout renseignement oral ou écrit nous ayant été fourni par le donneur d’ordre et d e n’utiliser ceux-ci qu’en fonction du travail demandé.

10. Droit de propriété et droit d’auteur (copyright)
La traduction livrée ainsi que les droits d’auteur restent en notre possession jusqu’au paiement complet du montant demandé. Jusqu’au paiement complet, le donneur d’ordre n’a aucun droit de jouissance sur le service fourni. CLS se réserve les droits d’auteur pour tous travaux rendus publiques.

11. Droit applicable
Pour la relation contractuelle et commerciale ainsi que pour tout autre droit en résultant, la loi néerlandaise est applicable. La validité de ces conditions de vente ne se voit pas affectée par la nullité ou par l'invalidité d'une des conditions. Pour toute contestation, le tribunal de DEN HAAG (NL) est seul compétent.



Accueil |  Traduction |  Avantages |  Langue |  CLS |  Contact |  Prix